Archive for 2011年5月

我喜欢你安静的样子——意译聂鲁达

我喜欢你安静的样子
就好像你从来不存在
你站在远处
我的声音够不着你
轻吻封住的双唇
羽毛般轻盈的眼神

就算万物填满我的灵魂
你悄然而至
却仍能占有我的心魂
灵动如我梦境中的蝴蝶
含情如我低语时的吟唱

我喜欢你安静的样子
就好像你很远很远
你喃喃私语
鸽子的行歌盖不住你的轻叹
蝴蝶的快板掩不住你的柔情
倾听心底的声音
你安静的样子
给我安静的力量

让我借着这圈岑寂跟你说
光芒四射的灯盏比不上你透澈的眼神
至简至美的圆环也比不上你不经意的颦笑
像那缀满星垂的夜幕
安静是你的星星
沉思是你的天空

我喜欢你安静的样子
就好像你从来不存在
因为你的离去
悲伤的思绪远远的弥漫
给我一句话
给我一个微笑
幸福的感觉由此而来
未必真实
但至少
你还在

这是聂鲁达的诗《Me gusta que usted sea aún》,原作是西班牙语,显然我这脑瓜子的容量不够,汉语英语德语已经成一锅粥了,因此借的是默温的英译版,和行家的差距么……咳咳,意译,意译,或者叫意淫?翻过来觉得也还算过得去。
按包慧怡的说法:想用这个身体,这双手,这副嗓音,去占有一回聂鲁达。

留下评论